آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی + فیلم
آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی – چگونه wish را در جمله به کار ببریم؟
- این بخش به آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی که با فعل wish ساخته میشوند، خواهد پرداخت.
- ابتدا میتوانید به فیلم آموزشی یک دقیقهای زیر بپردازید.
- در ادامه به توضیح کامل تمامی حالات جملات با استفاده از wish میپردازیم.
آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی – آرزوهایی برای زمان حال یا آینده
Wish + (that) + past simple:
Wish + (that) + ماضی ساده
- میتوان wish را برای صحبت دربارهی مواردی بهکار برد که دوست داریم در زمان حال یا آینده در آنها تغییری حاصل شود.
- wish برای مواردی غیرممکن یا بسیار بعید بهکار میرود.
I wish that I had a big house (I don’t have a big house, but it’s a nice idea!).
- ای کاش یک خانهی بزرگ داشتم. (من خانهی بزرگی ندارم، ولی این فکر معرکه است.)
I wish that we didn’t need to work today (we do need to work today, unfortunately).
- ای کاش امروز مجبور نبودیم کار کنیم. (متاسفانه، باید امروز کار کنیم.)
I wish that you lived close by (you don’t live close by).
- ای کاش در این نزدیکی ساکن بودی. (تو در این حوالی زندگی نمیکنی.)
I wish that John wasn’t busy tomorrow* (he is busy, unfortunately).
- ای کاش جان فردا سرش شلوغ نبود. (متاسفانه، جان سرش شلوغ است.)
* نکته: در متن رسمی، به جای “was” از “were” استفاده میشود. همانطور که در جملات شرطی نوع دوم استفاده از was صحیح است، در اینجا نیز به کار بردن was درست است. مثال: ‘I wish I were rich’ (کاش ثروتمند بودم).
آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی: wish + could
برای مسایلی که مایل هستیم در زمان حال یا آینده در آنها تغییری حاصل شود از wish و could استفاده میکنیم؛
- در این صورت، could ماضی سادهی can در نظر گرفته میشود.
- از can برای بیان توانایی انجام کار یا امکان انجام امور استفاده میکنیم. (مثال: I can speak Spanish / we can’t come to the party)
- از wish و could برای بیان آرزوی توانایی انجام امور یا محتمل بودن آنها استفاده میشود.
مثالها:
I wish that I could speak Spanish (but, unfortunately, I can’t speak Spanish).
- کاش میتوانستم اسپانیایی صحبت کنم (اما متأسفانه، نمیتوانم اسپانیایی صحبت کنم).
I wish that I could drive (I can’t drive).
- ای کاش میتوانستم رانندگی کنم (نمیتوانم رانندگی کنم).
I wish that we could go to the party tonight (unfortunately, we’re busy so we can’t go).
- ای کاش امشب میتوانستیم به مهمانی برویم (متأسفانه، ما مشغول کار هستیم و نمیتوانیم بریم).
I wish that John could help you clean up (John is at work, so he can’t help).
- کاش جان بتواند به شما در تمیز کردن کمک کند (جان در محل کار است، بنابراین او نمیتواند به شما کمک کند).
تفاوت wish و hope
- ما معمولاً برای چیزهایی که در آینده واقعاً ممکن هستند، از wish استفاده نمیکنیم. در عوض، hope را بهکار میبریم.
I hope that you pass your exam. ( NOT: I wish that you passed the exam)
امیدوارم در امتحان قبول شوی.
I hope that it’s sunny tomorrow. ( NOT: I wish that it were sunny tomorrow)
امیدوارم فردا هوا آفتابی باشد.
I hope that Julie has a lovely holiday. ( NOT: I wish that Julie had a lovely holiday )
امیدوارم جولی تعطیلات دلپذیری داشته باشد.
Wish + (that) + would
- در تکمیل نکات آموزشی پیرامون درس آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی، به این نکته نیز اشاره خواهیم داشت:
- wish و would را در حالت کمی خاص به کار میبریم. به طور کلی، در مورد افرادی صدق میکند که کاری انجام میدهند (یا انجام نمیدهند) که مطابق میل ما نیست و میخواهیم در رفتار آن شخص تغییری ایجاد شود.
- معمولاً در مورد خودمان یا در مورد چیزی که هیچ کس قادر به تغییر آن نیست، صدق نمیکند. (استثنا: میتوان آن را در مورد آب و هوا به کار برد.)
I wish that John wouldn’t eat all the chocolate. (John does usually eat all the chocolate, and I don’t like it. I want him to change his behavior!)
- کاش جان همه شکلاتها را نمیخورد. (جان معمولاً تمام شکلاتها را میخورد و من آن را دوست ندارم. میخواهم او رفتار خود را تغییر دهد!)
I wish that the neighbors would be quiet! (They are not quiet and I don’t like the noise.)
- کاش همسایگان ساکت باشند! (آنها ساکت نیستند و من این سروصدا را دوست ندارم.)
I wish that you wouldn’t smoke so much! (You do smoke a lot, and I don’t like it. I want you to change this.)
- کاش اینقدر سیگار نمیکشید! (شما زیاد سیگار میکشید و من آن را دوست ندارم. میخواهم این را تغییر دهید.)
I wish that you wouldn’t work late so often.
- کاش تا دیر وقت کار نمیکردید.
I wish that it would stop raining!
- ای کاش باران میایستاد!
نکته: وقتی احساس میکنیم شخصی قصد ندارد رفتار خود را تغییر دهد معمولاً از would استفاده نمیکنیم. همچنین غیرطبیعی است که از wish و would برای صحبت راجع به خودمان استفاده کنیم، زیرا اگر رفتار خود را نمیپسندید خودتان میتوانید آن را تغییر دهید.
I wish that tomorrow was a holiday. ( NOT : I wish that tomorrow would be a holiday )
ای کاش فردا روز تعطیل بود.
جملات آرزویی در زبان انگلیسی دربارهی گذشته
Wish + (that) + past perfect:
- برای بیان افسوس و تاسف در زمان گذشته، از wish و گذشتهی کامل (past perfect) استفاده میکنیم.
- اینها مواردی هستند که قبلاً اتفاق افتادهاند اما ما آرزو داریم که آنها به روشی متفاوت رخ داده بودند.
- این استفاده از wish بسیار شبیه به جملات شرطی نوع سوم است.
I wish that I had studied harder at school. (But I didn’t study hard at school, and now I’m sorry about it.)
- ای کاش در مدرسه سختتر درس خوانده بودم. (من در مدرسه سخت درس نخواندم و اکنون از این بابت پشیمان هستم.)
I wish that I hadn’t eaten so much yesterday! (But I did eat a lot yesterday. Now I think it wasn’t a good idea.)
- ای کاش دیروز زیاد غذا نخورده بودم! (اما من دیروز زیاد غذا خوردم. حالا فکر میکنم کار خوبی نبود.)
I wish that the train had been on time. (But unfortunately the train was late, and so I missed my interview.)
- کاش قطار به موقع آمده بود. (اما متأسفانه قطار دیر آمد و بنابراین مصاحبهام را از دست دادم.)
سایر استفادهها از جملات آرزویی در زبان انگلیسی – wish

Wish + to + infinitive
- Wish به همراه مصدرِ با to به معنی would like است که بسیار رسمی است. معمولاً از wish و زمان استمراری برای این منظور استفاده نمیشود.
I wish to speak to the headmaster. (This means the same as ‘I would like to speak to the headmaster’.)
- مایل هستم با رئیس مدرسه صحبت کنم.
I wish to go now.
- تمایل دارم که اکنون بروم.
Wish + object + to + infinitive
- به همین شکل، میتوان wish، مفعول و مصدرِ با to را بهکار برد. این مورد استفاده از wish نیز رسمی است.
I do not wish you to publish this article.
- مایل نیستم این مقاله را چاپ کنید. (مودبانه و رسمی)
I wish these people to leave.
- مایلم این افراد بروند.
Wish + somebody + something
- از این مورد اغلب در عبارتهای ثابت و یکسان (جملات کلیشهای مثل تبریک سال نو یا تولد) استفاده میشود.
I wished him a happy birthday.
- تولدش را شادباش گفتم.
They wished us Merry Christmas.
- به ما کریسمس را تبریک گفتند.
- در این بخش سعی در آموزش جملات آرزویی در زبان انگلیسی داشتیم. امیدواریم مثالها و توضیحات و همچنین فیلم آموزشی ما برای شما عزیزان کاربردی باشد.
- شما عزیزان میتوانید در صورت هر نوع نیاز به مشاوره با صفحه اینستاگرام ایران کمبریج در ارتباط باشید.
- همچنین برای دانلود منابع کاربردی میتوانید به کتابخانه ایران کمبریج سری بزنید.
سوالات کاربردی
تفاوت wish و hope در چیست؟
wish برای موقعیتهای غیرممکن یا بسیار بعید به کار میرود، در حالی که hope برای آرزوهایی استفاده میشود که امکان وقوع دارند. مثال: I hope it’s sunny tomorrow (امکان دارد) در مقابل I wish I were rich (وضعیت فعلی غیرممکن است).
آیا بعد از wish همیشه از گذشته استفاده میکنیم؟
بله، در آرزوهای مربوط به حال و آینده از گذشته ساده (past simple) و در آرزوهای مربوط به گذشته از گذشته کامل (past perfect) استفاده میکنیم. اما برای شکایت یا آرزوی تغییر در رفتار دیگران از would استفاده میکنیم (wish + would).
آیا میتوانیم از wish برای خودمان استفاده کنیم؟
بله، اما معمولاً برای چیزهایی که نمیتوانیم تغییر دهیم (مانند I wish I were taller) یا برای بیان پشیمانی از گذشته (I wish I had studied more). برای تغییر رفتار خودمان بهتر است از want to یا hope to استفاده کنیم.
خلاصهی ساختارهای wish
| نوع آرزو | ساختار | مثال |
|---|---|---|
| حال/آینده (غیرواقعی) | wish + past simple | I wish I had a car. |
| توانایی در حال/آینده | wish + could | I wish I could swim. |
| شکایت/تغییر رفتار | wish + would | I wish you would stop smoking. |
| گذشته (پشیمانی) | wish + past perfect | I wish I had seen that film. |
| رسمی (مایل بودن) | wish + to infinitive | I wish to make a complaint. |
در صورت تمایل برای دانلود منابع بیشتر می توانید به کتابخانه ایران کمبریج مراجعه نمایید و یا با صفحه اینستاگرام ایران کمبریج در ارتباط باشید.



دو جمله I do not wish you to publish this article و I wish these people to leave فکر نمی کنم معنی کاش بدهند. برعکس معنی خواستن می دهند. من نمی خواهم این مقاله را چاپ کنی. من می خواهم اینها بروند.